A klasszikus Haute Route (Haute Route classic variant)

Ágoston Viktor, László András, Novák Judit, Varga Dezső

2010.04.12-2010.04.17








HauteRouteDiary.txt
Haute Route túranapló. (Haute Route track diary.)


Ajánlott kalauz: Peter Cliff - Haute Route. (Guidebook: Peter Cliff - Haute Route.)


Haute Route 1/3
Rövid videó a túra első 1/3-áról. (Short video about the first 1/3 of the tour.)



-2. nap: Viktor mászkál Genfben. (Day -2: Viktor wanders around in Geneva.)















































-1.nap: Viktor és Dezső a CERN-ben. (Day -1: Viktor and Dezső in CERN.)




















Viktor és Dezső a Reculet-en gyúrnak. (Viktor and Dezső trains on the Reculet.)


















































András a mákdarálóhoz alátátet vág. (András cuts a piece of wood for the poppy seed grinder.)


András kalibrálja a pieps-et. (András calibrates his pieps.)


0.nap: Indulás Argentiere-ből. (Day 0: Starting from Argentiere.)











Indulás a Grand Montets-ről. (Start from the Grand Montets.)















































Érkezés az Argentiere házba. (Arrival to Refuge de Argentiere.)

















Így néztünk ki a túra elején... (We looked like this at the beginning of the trip...)


















































1.nap: Indulás az Argentiere házból. (Day 1: Starting from the Argentiere hut.)
























































Útban a Col de Chardonnet felé. (On the way to Col de Chardonnet.)
















































































Col de Chardonnet





Ereszkedés kötélet a Col de Chardonnet-ből. (Rappel on rope from Col de Chardonnet.)




































































































































































Fenetre de Saleina.
























































Plateau de Trient.




















































































































Át kell mennünk a Col des Encandies-on. (We have to pass Col des Encandies.)





























Col des Encandies és madár. (Bird and Col des Encandies.)


Hátunk megett a Val d'Arpette. (Val d'Argpette behind us.)








Lesielünk a Val d'Arpette-ben. (Skiing down in Val d'Arpette.)





























Relais d'Arpette, a szállásunk. (We overnight at Relais d'Arpette.)








2.nap: Indulás Relais d'Arpette-ből. (Day 2: Start from Relais d'Arpette.)

















Bourg St Pierre.


























Petit portage.













































































































































































Szűk ez a folyosó. (This passage is narrow.)














Meleg van. (It is quite hot.)









































A Cabane de Valsorey-ben alszunk. (We overnight in Cabane de Valsorey.)
























































3.nap: A legnehezebb nap. (Day 3: The hardest day.)











Col de Plateau d'Couloir.
















001271312835_Dezso.avi


001271315969_Dezso.avi



Elég meredek, ezért itt nincs lavinaveszély. (Quite steep, so there is no danger of avalanche.)




001271316772_Dezso.avi















































001271321758_Dezso.avi



Kötéllel biztosítunk a Col de Plateau de Couloir-ban. (We use rope at the Col de Plateau de Couloir.)

























001271324696_Dezso.avi


001271324716_Dezso.avi















Col de Sonadon.




















Ennek a 100m-es jégfalnak a tetején sieltünk el. (We ski traversed on top of this 100m ice wall.)





























Ott a ház! A szemközti hegyen... (There is the hut! On the other mountain...)













































































Cabane de Chanrion.


Egy nehéz nap vége. (End of a hard day.)


























4.nap: Indulááás. Vééres hurkot hoztam, őseim vééres hurkát... (Day 4: Getting started.)

























































































Hideg van... (It is cold...)
























































Ez itt egy meredek rész... (This is a steep part...)







001271406496_Dezso.avi



















































Meleg van... (It is hot...)

























































































Evés védekezve a nap ellen. (Eating while protecting against the sun.)






























































Pigne d'Arolla. Kicsit rosszra fordult az idő. (Pigne d'Arolla. Weather has turned a bit bad.)


Menekulés a rosszidő elöl. (Running away from the bad weather.)




















Cabane de Vignettes, aznapi szállásunk. (Cabane de Vignettes, our shelter for that night.)

















Mindenre el vagyunk szánva. (We are quite determined.)














...És így néztünk ki a túra végefelé. (...And we looked like this toward the end of the trip.)








5.nap: Indulás Zermatt felé. A leghosszabb nap. (Day 5: Start out for Zermatt. The longest day.)



































Úton a Col de l'Evéque felé. (On the way to Col de l'Evéque.)

















Col de l'Evéque.




























001271485220_Dezso.avi










































Úton a Col du Mont Brulé fele. (On the way toward Col du Mont Brulé.)




















A Col du Mont Brulé lejtője meredek. (The slope of Col du Mont Brulé is steep.)









































Judit a Col du Mont Brulé-ben. Már csak 1 hágó van a túrából! (Judit at Col du Mont Brulé. Only 1 col left from the trip!)








Ott fenn a Col de Valpelline, az utolsó hágó! (Up there the is last col, Col de Valpelline!)






































Az út hosszú, és meleg van. (The way is long, and it is hot.)












































Col de Valpelline.

001271496341_Andras.avi


001271496878_Andras.avi



A Matterhorn északi fala. (North face of Matterhorn.)

























001271503015_Dezso.avi
David Attenborough kommentál.





Már csak lefele megy az út innentől. (The road goes down from here.)
















































































Itt piknikeztünk. (We made a picnic here.)




















































































































Jégtömbök közt sielünk. (We ski down between ice blocks.)
























































Szűk átjáró. (Narrow passage.)




001271507811_Dezso.avi

























































Itt meg már lapos, botozunk rendesen. (And from here it is quite flat, we push ourselves mostly.)



















































































A Matterhorn északi fala alatt. (Under North face of Matterhorn.)





Dezső lába eltünt egy hóüregben, amint lelépett a lécről. (Dezső's foot disappeared in a snow hole, as he stepped off his skis.)


























Endre, lehet túrasível sífutni? (Endre, can one cross-country ski with touring skis?)


























Az aranycsapat. Háttérben Zermatt. (The golden team. Zermatt in the background.)


Zermatt, az útunk vége: 30km alpesi terepen, ebből 15km lesiklás, aznapra. (Zermatt, our endstation: 30km on alpine terrain, 15km downhill from this, for that day.)


Győzelmi menet. (Victory march.)





Minimális személyi felszerelés a Haute Route-ra. (Minimal personal equipment for Haute Route.)


Az éhezés, és legfőképp szomjazás vége. (End of starving and more importantly of thirst.)














Az aranycsapat Zermattban. (The golden team in Zermatt.)


A zermatti horvát buszmaffia. (The croatian bus maffia of Zermatt.)





A csata után: szellőző felszerelés-halom. (Aftermath: stinky heap of equipment.)








Vulkáni hamu az égen :)) (Volcanic ash in the sky :)) )


A bőség asztala. (The table of plenty.)


Haute Route 2010 emlék-hütőmágnes, Judittól. (Haute Route 2010 memorial refrigerator magnet, by Judit.)